Skip to main content

Systemów TAGÓW (PL)

Proponowany główny system tagów

A. Status artykułu

To mówi, na jakim etapie jest treść.

    status = idea — pomysł / szkic tematu status = draft — wersja robocza status = in_progress — ktoś aktywnie nad tym pracuje status = review — gotowe do sprawdzenia merytorycznego status = approved — zaakceptowane status = published — ukończone i gotowe do użycia status = obsolete — przestarzałe status = archived — archiwum

    To jest najważniejszy tag całego systemu.


    B. Priorytet

    To mówi, co trzeba skończyć najpierw.

      priority = p0 — krytyczne / natychmiast priority = p1 — bardzo ważne priority = p2 — normalne priority = p3 — niskie priority = backlog — kiedyś, bez ciśnienia

      Polecam p0–p3, bo jest krótkie, jednoznaczne i dobrze sortuje się “w głowie”.

      C. Stan tłumaczenia

      To mówi, czy istnieje wersja w innym języku i na jakim jest etapie.

      Najpraktyczniej per język, np.:

        lang = pl — język bieżącego artykułu i18n_en = missing — brak wersji EN i18n_en = draft — tłumaczenie rozpoczęte i18n_en = translated — przetłumaczone i18n_en = review — czeka na sprawdzenie tłumacza i18n_en = verified — sprawdzone przez tłumacza i18n_en = synced — zgodne z aktualną wersją źródłową

        Analogicznie:

          i18n_de = missing / translated / verified / synced i18n_fr = ...

          To jest lepsze niż jeden ogólny tag translation = yes/no, bo od razu widzisz dla którego języka jest problem.


          D. Zgodność tłumaczenia z oryginałem

          To warto rozdzielić od samego faktu przetłumaczenia.

            translation_check = pending translation_check = verified translation_check = needs_update

            Ale jeszcze lepiej robić to per język, np.:

              check_en = pending check_en = verified check_en = needs_update

              To dokładnie odpowiada temu, o co pytasz: czy odpowiednik w innym języku został już sprawdzony przez tłumacza.


              3. Co dorzuciłbym od siebie

              E. Właściciel artykułu

              Żeby zawsze było wiadomo, kto odpowiada za dokończenie.

                owner = marek owner = docs-team owner = anna

                Bez tego statusy bardzo szybko stają się martwe.


                F. Typ treści

                To pomaga rozróżnić, co to za artykuł.

                  type = guide type = tutorial type = faq type = reference type = policy type = release_note type = troubleshooting

                  To potem bardzo pomaga w wyszukiwaniu i raportowaniu.


                  G. Przegląd okresowy

                  Dla dokumentacji technicznej to bardzo przydatne.

                    review_cycle = monthly review_cycle = quarterly review_cycle = yearly

                    oraz dodatkowo:

                      review_due = 2026-06 reviewed_at = 2026-04-07

                      BookStack dobrze nadaje się do takich metadanych w tagach. Oficjalna dokumentacja nawet podaje podobny przykład z datą przeglądu jako wartością tagu.


                      H. Ryzyko / blokery

                      Żeby było widać, czemu coś stoi.

                        blocker = none blocker = legal blocker = product_info blocker = translation blocker = review blocker = screenshots

                        To jest bardzo praktyczne przy pracy zespołowej.


                        I. Poziom kompletności

                        Dobre, jeśli macie dużo niedokończonych stron.

                          completeness = 10 completeness = 50 completeness = 80 completeness = 100

                          albo prościej:

                            completeness = low completeness = medium completeness = high

                             

                            Instrukcja tagowania artykułów w BookStack

                            Cel

                            Celem tagowania jest szybkie określenie:

                              na jakim etapie jest artykuł, jak pilne jest jego dokończenie, kto za niego odpowiada, czy istnieje wersja w innym języku, czy tłumaczenie zostało już sprawdzone, czy artykuł wymaga przeglądu lub jest czymś zablokowany.

                              Tagi mają być jednoznaczne, krótkie i spójne.
                              Nie używamy własnych wariantów ani synonimów.


                              Zasada ogólna

                              Każdy tag zapisujemy w formie:

                              nazwa = wartość

                              Przykład:

                              status = review

                              Nie używamy tagów opisowych typu:

                                ważne pilne do poprawy angielski gotowy

                                Zamiast tego zawsze używamy ustalonego schematu pól.


                                Tagi obowiązkowe

                                Każdy artykuł powinien mieć co najmniej poniższe tagi.

                                1. Status artykułu

                                Tag:

                                status = ...

                                Dozwolone wartości:

                                  idea — sam pomysł, temat do opracowania draft — szkic / wersja robocza in_progress — artykuł jest aktualnie opracowywany review — gotowy do sprawdzenia approved — zaakceptowany published — gotowy i zakończony obsolete — nieaktualny archived — archiwalny

                                  Zasada

                                  Artykuł powinien mieć tylko jeden tag status.


                                  2. Priorytet

                                  Tag:

                                  priority = ...

                                  Dozwolone wartości:

                                    p0 — krytyczne, do zrobienia natychmiast p1 — bardzo ważne p2 — standardowy priorytet p3 — niski priorytet backlog — do zrobienia kiedyś, bez terminu

                                    Zasada

                                    Artykuł powinien mieć tylko jeden tag priority.


                                    3. Język artykułu głównego

                                    Tag:

                                    lang = ...

                                    Przykładowe wartości:

                                      pl en de fr

                                      Zasada

                                      Ten tag określa, w jakim języku jest bieżący artykuł.


                                      4. Właściciel artykułu

                                      Tag:

                                      owner = ...

                                      Przykładowe wartości:

                                        anna marek docs-team support-team

                                        Zasada

                                        Każdy artykuł musi mieć wskazaną osobę albo zespół odpowiedzialny za jego utrzymanie.


                                        Tagi tłumaczeń

                                        Te tagi stosujemy wtedy, gdy artykuł ma lub powinien mieć odpowiednik w innym języku.

                                        5. Status tłumaczenia dla konkretnego języka

                                        Tag:

                                        translation_<język> = ...

                                        Przykłady:

                                          translation_en = missing translation_en = draft translation_en = translated translation_en = review translation_en = verified translation_en = synced

                                          Dozwolone wartości:

                                            missing — brak tłumaczenia draft — tłumaczenie rozpoczęte translated — przetłumaczone review — czeka na sprawdzenie verified — sprawdzone przez tłumacza synced — zgodne z aktualną wersją źródłową

                                            Zasada

                                            Dla każdego języka używamy osobnego tagu, np.:

                                              translation_en = verified translation_de = missing

                                              6. Status sprawdzenia tłumaczenia

                                              Jeżeli zespół chce rozdzielać „przetłumaczone” od „sprawdzone przez tłumacza”, można stosować dodatkowy tag:

                                              check_<język> = ...

                                              Przykłady:

                                                check_en = pending check_en = verified check_en = needs_update

                                                Dozwolone wartości:

                                                  pending — jeszcze niesprawdzone verified — sprawdzone needs_update — wymaga ponownej weryfikacji po zmianach

                                                  Zasada

                                                  Jeśli używany jest tag check_<język>, to powinien dotyczyć tylko języków, dla których tłumaczenie już istnieje.


                                                  Tagi dodatkowe

                                                  Te tagi nie są obowiązkowe, ale są bardzo przydatne.

                                                  7. Typ treści

                                                  Tag:

                                                  type = ...

                                                  Dozwolone wartości:

                                                    guide tutorial faq reference policy troubleshooting release_note

                                                    Zasada

                                                    Pomaga odróżnić instrukcję od polityki, FAQ albo notatki referencyjnej.


                                                    8. Termin przeglądu

                                                    Tag:

                                                    review_due = ...

                                                    Format:

                                                    YYYY-MM

                                                    Przykłady:

                                                      review_due = 2026-05 review_due = 2026-12

                                                      Zasada

                                                      Stosujemy do treści, które trzeba regularnie sprawdzać.


                                                      9. Blokery

                                                      Tag:

                                                      blocker = ...

                                                      Dozwolone wartości:

                                                        none review translation legal product_info screenshots approval

                                                        Zasada

                                                        Używamy tylko wtedy, gdy coś realnie blokuje ukończenie artykułu.


                                                        Minimalny wymagany zestaw tagów

                                                        Każdy nowy artykuł powinien mieć minimum:

                                                          status priority lang owner

                                                          Jeżeli artykuł ma wersję w innym języku, dokładamy także:

                                                            translation_<język> opcjonalnie check_<język>

                                                            Przykłady poprawnego tagowania

                                                            Przykład 1 — szkic artykułu po polsku

                                                              status = draft priority = p2 lang = pl owner = anna type = guide

                                                              Przykład 2 — ważny artykuł w trakcie pracy, brak EN

                                                                status = in_progress priority = p0 lang = pl owner = docs-team type = troubleshooting translation_en = missing

                                                                Przykład 3 — artykuł gotowy, angielska wersja sprawdzona

                                                                  status = published priority = p2 lang = pl owner = marek type = reference translation_en = verified check_en = verified

                                                                  Przykład 4 — artykuł nieaktualny

                                                                    status = obsolete priority = backlog lang = en owner = support-team type = faq

                                                                    Zasady nazewnictwa

                                                                    1. Używamy tylko małych liter

                                                                    Poprawnie:

                                                                    status = in_progress

                                                                    Niepoprawnie:

                                                                    Status = In Progress


                                                                    2. Spacje tylko wokół znaku =

                                                                    Poprawnie:

                                                                    priority = p1

                                                                    Niepoprawnie:

                                                                    priority=p1
                                                                    priority = p1


                                                                    3. Nie używamy polskich znaków w nazwach tagów

                                                                    Poprawnie:

                                                                    translation_en

                                                                    Niepoprawnie:

                                                                    tłumaczenie_en


                                                                    4. Nie tworzymy własnych wariantów wartości

                                                                    Poprawnie:

                                                                    review

                                                                    Niepoprawnie:

                                                                      to_review checked_later needs-check weryfikacja

                                                                      5. Jeden tag = jedna rola

                                                                      Nie mieszamy pojęć.

                                                                      Przykład:

                                                                        status mówi o etapie pracy priority mówi o ważności translation_en mówi o stanie tłumaczenia check_en mówi o stanie weryfikacji tłumaczenia

                                                                        Czego nie robimy

                                                                        Nie używamy takich tagów:

                                                                          ważne pilne do zrobienia angielski gotowe prawie gotowe ktoś robi sprawdzone chyba

                                                                          Powód: są niejednoznaczne i po czasie przestają być użyteczne.


                                                                          Zalecany workflow

                                                                          Nowy artykuł

                                                                          Na starcie ustawiamy:

                                                                            status = draft priority = p2 lang = pl owner = <osoba/zespół>

                                                                            Artykuł opracowywany

                                                                            Zmieniamy:

                                                                              status = in_progress

                                                                              Artykuł gotowy do sprawdzenia

                                                                              Zmieniamy:

                                                                                status = review

                                                                                Artykuł zatwierdzony

                                                                                Zmieniamy:

                                                                                  status = approved

                                                                                  albo, jeśli już końcowy:

                                                                                    status = published

                                                                                    Gdy potrzebne tłumaczenie

                                                                                    Dodajemy np.:

                                                                                      translation_en = missing

                                                                                      Potem w miarę postępu:

                                                                                        translation_en = draft translation_en = translated translation_en = verified translation_en = synced

                                                                                        Gdy artykuł przestaje być aktualny

                                                                                        Zmieniamy:

                                                                                          status = obsolete

                                                                                          Wersja skrócona dla zespołu

                                                                                          Każdy artykuł musi mieć:

                                                                                            status priority lang owner

                                                                                            Jeśli dotyczy tłumaczeń, dodajemy:

                                                                                              translation_<język> opcjonalnie check_<język>

                                                                                              Dozwolone dodatkowe pola:

                                                                                                type review_due blocker

                                                                                                Nie tworzymy własnych nazw ani własnych wartości.