Skip to main content

Systemów TAGÓW dla STRON (PL)

Proponowany główny system tagów dla STRON

System tagów dla PÓŁEK i KSIĄŻEK zostanie opracowany póżniej

A. Status artykułu

To mówi, na jakim etapie jest treść.

    status = idea — pomysł / szkic tematu status = draft — wersja robocza status = in_progress — ktoś aktywnie nad tym pracuje status = review — gotowe do sprawdzenia merytorycznego status = approved — zaakceptowane status = published — ukończone i gotowe do użycia status = obsolete — przestarzałe status = archived — archiwum

    To jest najważniejszy tag całego systemu.


    B. Priorytet

    To mówi, co trzeba skończyć najpierw.

      priority = p0 — krytyczne / natychmiast priority = p1 — bardzo ważne priority = p2 — normalne priority = p3 — niskie priority = backlog — kiedyś, bez ciśnienia

      Polecam p0–p3, bo jest krótkie, jednoznaczne i dobrze sortuje się “w głowie”.

      C. Stan tłumaczenia

      To mówi, czy istnieje wersja w innym języku i na jakim jest etapie.

      Najpraktyczniej per język, np.:

        lang = pl — język bieżącego artykułu i18n_en = missing — brak wersji EN i18n_en = draft — tłumaczenie rozpoczęte i18n_en = translated — przetłumaczone i18n_en = review — czeka na sprawdzenie tłumacza i18n_en = verified — sprawdzone przez tłumacza i18n_en = synced — zgodne z aktualną wersją źródłową

        Analogicznie:

          i18n_de = missing / translated / verified / synced i18n_fr = ...

          To jest lepsze niż jeden ogólny tag translation = yes/no, bo od razu widzisz dla którego języka jest problem.


          D. Zgodność tłumaczenia z oryginałem

          To warto rozdzielić od samego faktu przetłumaczenia.

            translation_check = pending translation_check = verified translation_check = needs_update

            Ale jeszcze lepiej robić to per język, np.:

              check_en = pending check_en = verified check_en = needs_update

              To dokładnie odpowiada temu, o co pytasz: czy odpowiednik w innym języku został już sprawdzony przez tłumacza.


              3. Co dorzuciłbym od siebie

              E. Właściciel artykułu

              Żeby zawsze było wiadomo, kto odpowiada za dokończenie.

                owner = marek owner = docs-team owner = anna

                Bez tego statusy bardzo szybko stają się martwe.


                F. Typ treści

                To pomaga rozróżnić, co to za artykuł.

                  type = guide type = tutorial type = faq type = reference type = policy type = release_note type = troubleshooting

                  To potem bardzo pomaga w wyszukiwaniu i raportowaniu.


                  G. Przegląd okresowy

                  Dla dokumentacji technicznej to bardzo przydatne.

                    review_cycle = monthly review_cycle = quarterly review_cycle = yearly

                    oraz dodatkowo:

                      review_due = 2026-06 reviewed_at = 2026-04-07

                      BookStack dobrze nadaje się do takich metadanych w tagach. Oficjalna dokumentacja nawet podaje podobny przykład z datą przeglądu jako wartością tagu.


                      H. Ryzyko / blokery

                      Żeby było widać, czemu coś stoi.

                        blocker = none blocker = legal blocker = product_info blocker = translation blocker = review blocker = screenshots

                        To jest bardzo praktyczne przy pracy zespołowej.


                        I. Poziom kompletności

                        Dobre, jeśli macie dużo niedokończonych stron.

                          completeness = 10 completeness = 50 completeness = 80 completeness = 100

                          albo prościej:

                            completeness = low completeness = medium completeness = high

                            Instrukcja tagowania artykułów w BookStack

                            Cel

                            Celem tagowania jest szybkie określenie:

                            • na jakim etapie jest artykuł,
                            • jak pilne jest jego dokończenie,
                            • kto za niego odpowiada,
                            • czy istnieje wersja w innym języku,
                            • czy tłumaczenie zostało już sprawdzone,
                            • czy artykuł wymaga przeglądu po pewnym czasie lub jest czymś zablokowany.

                            Tagi mają być jednoznaczne, krótkie i spójne.

                            Nie używamy własnych wariantów ani synonimów.


                            Zasada ogólna

                            Każdy tag zapisujemy w formie:

                            nazwa = wartość

                            Przykład:

                            status = review

                            Nie używamy tagów opisowych typu:

                            • ważne
                            • pilne
                            • do poprawy
                            • angielski gotowy

                            Zamiast tego zawsze używamy ustalonego schematu pól, opisanego poniżej


                            Tagi obowiązkowe

                            Każdy artykuł powinien mieć co najmniej poniższe tagi.

                            1. Status artykułu

                            To mówi, na jakim etapie jest treść.
                            Tag:

                             

                             status = ...

                            Dozwolone wartości:

                            • idea — sam pomysł, temat do opracowania
                            • draft — szkic / wersja robocza
                            • in_progress — artykuł jest aktualnie opracowywany
                            • review — gotowy do sprawdzenia
                            • approved — zaakceptowany
                            • published — gotowy i zakończony
                            • obsolete — nieaktualny
                            • archived — archiwalny

                            Zasada

                            Artykuł powinien mieć tylko jeden tag status.


                            2. Priorytet

                            Tag:To mówi, co trzeba skończyć najpierw.

                            Tag: priority = ...

                            Dozwolone wartości:

                            • p0 — krytyczne, do zrobienia natychmiast
                            • p1 — bardzo ważne
                            • p2 — standardowy priorytet
                            • p3 — niski priorytet
                            • p4 — do zrobienia kiedyś, bez ciśnienia / terminu

                            Zasada

                            Artykuł powinien mieć tylko jeden tag priority.


                            3. Język artykułu głównego

                            Tag:

                            lang = ...

                            Przykładowe wartości:

                            • pl
                            • en
                            • de
                            • ro
                            • hu

                            Zasada

                            Ten tag określa, w jakim języku jest bieżący artykuł

                            UWAGA!   Być może IVSTVS zaprojektuje nam tak system, że nie trzeba będzie tego używać za jakiś czas


                            4. Właściciel artykułu

                            Tag:Żeby zawsze było wiadomo, kto odpowiada za dokończenie. Chociaż może dokończyć taki artykuł także inny edytor, lub grupa edytorów.

                            Tag: owner = ...

                            Przykładowe wartości, to cognomeny = jednowyrazowe loginy edytorów:

                            • CARBO
                            • CACAIVS
                            • VENATOR

                            Zasada

                            Każdy artykuł musi mieć wskazaną osobę odpowiedzialną za jego utrzymanie.

                            Być może wprowadzimy z czasem odpowiedzialne zespoły edytorów


                             

                            Tagi tłumaczeń   

                            UWAGA !   Na razie nie stosować. Zostanie to skonsultowane z programistą

                            Te tagi stosujemy wtedy, gdy artykuł ma lub powinien mieć odpowiednik w innym języku.

                            5. Status tłumaczenia dla konkretnego języka

                            Tag:

                            translation_<język> = ...

                            Przykłady:

                            • translation_en = missing
                            • translation_en = draft
                            • translation_en = translated
                            • translation_en = review
                            • translation_en = verified
                            • translation_en = synced

                            Dozwolone wartości:

                            • missing — brak tłumaczenia
                            • draft — tłumaczenie rozpoczęte
                            • translated — przetłumaczone
                            • review — czeka na sprawdzenie
                            • verified — sprawdzone przez tłumacza
                            • synced — zgodne z aktualną wersją źródłową

                            Zasada

                            Dla każdego języka używamy osobnego tagu, np.:


                              translation_en = verified
                              translation_de = missing

                               


                              6. Status sprawdzenia tłumaczenia

                              Jeżeli zespół chce rozdzielać „przetłumaczone” od „sprawdzone przez tłumacza”, można stosować dodatkowy tag:

                              check_<język> = ...

                              Przykłady:

                              • check_en = pending
                              • check_en = verified
                              • check_en = needs_update

                              Dozwolone wartości:

                              • pending — jeszcze niesprawdzone
                              • verified — sprawdzone
                              • needs_update — wymaga ponownej weryfikacji po zmianach

                              Zasada

                              Jeśli używany jest tag check_<język>, to powinien dotyczyć tylko języków, dla których tłumaczenie już istnieje.


                               

                              Tagi dodatkowe

                              Te tagi nie są obowiązkowe, ale są bardzo przydatne.

                              7. Typ treści

                              Tag:

                              type = ...

                              Dozwolone wartości:

                                guide tutorial faq reference policy troubleshooting release_note

                                Zasada

                                Pomaga odróżnić instrukcję od polityki, FAQ albo notatki referencyjnej.


                                8. Termin przeglądu

                                Tag:

                                review_due = ...

                                Format:

                                YYYY-MM

                                Przykłady:

                                • review_due = 2026-05
                                • review_due = 2026-12

                                Zasada

                                Stosujemy do treści, które trzeba regularnie sprawdzać.


                                9. Blokery

                                Tag:

                                blocker = ...

                                Dozwolone wartości:

                                • none
                                • review
                                • translation
                                • legal
                                • product_info
                                • screenshots
                                • approval

                                Zasada

                                Używamy tylko wtedy, gdy coś realnie blokuje ukończenie artykułu.


                                 

                                Minimalny wymagany zestaw tagów

                                Każdy nowy artykuł powinien mieć minimum:

                                • status
                                • priority
                                • lang
                                • owner

                                Jeżeli artykuł ma wersję w innym języku, dokładamy także:

                                  translation_<język> opcjonalnie check_<język>

                                  Przykłady poprawnego tagowania

                                  Przykład 1 — szkic artykułu po polsku

                                  • status = draft
                                  • priority = p2
                                  • lang = pl
                                  • owner = anna
                                  type = guideVENATOR

                                  Przykład 2 — ważny artykuł w trakcie pracy, brak EN

                                  • status = in_progress
                                  • priority = p0
                                  • lang = pl
                                  • owner = docs-team
                                  • type = troubleshooting
                                  • translation_en = missing

                                  Przykład 3 — artykuł gotowy, angielska wersja sprawdzona

                                  • status = published
                                  • priority = p2
                                  • lang = pl
                                  • owner = marek
                                  • type = reference
                                  • translation_en = verified
                                  • check_en = verified

                                  Przykład 4 — artykuł nieaktualny

                                  • status = obsolete
                                  • priority = backlog
                                  • lang = en
                                  • owner = support-team
                                  • type = faq

                                   

                                  Zasady nazewnictwa

                                  1. Używamy tylko małych liter

                                  Poprawnie:

                                  status = in_progress

                                  Niepoprawnie:

                                  Status = In Progress


                                  2. Spacje tylko wokół znaku =

                                  Poprawnie:

                                  priority = p1

                                  Niepoprawnie:

                                  priority=p1
                                  priority = p1


                                  3. Nie używamy polskich znaków w nazwach tagów

                                  Poprawnie:

                                  translation_en

                                  Niepoprawnie:

                                  tłumaczenie_en


                                  4.3. Nie tworzymy własnych wariantów wartości

                                  Poprawnie:

                                  review

                                  Niepoprawnie:

                                  • to_review
                                  • checked_later
                                  • needs-check
                                  • weryfikacja

                                  5.4. Jeden tag = jedna rola

                                  Nie mieszamy pojęć.

                                  Przykład:

                                  • status mówi o etapie pracy
                                  • priority mówi o ważności
                                  • translation_en mówi o stanie tłumaczenia
                                  • check_en mówi o stanie weryfikacji tłumaczenia

                                  Czego nie robimy

                                  Nie używamy takich tagów:

                                  • ważne
                                  • pilne
                                  • do zrobienia
                                  • angielski
                                  • gotowe
                                  • prawie gotowe
                                  • ktoś robi
                                  • sprawdzone chyba

                                  Powód: są niejednoznaczne i po czasie przestają być użyteczne.


                                  Zalecany workflow

                                  Nowy artykuł

                                  Na starcie ustawiamy:

                                  • status = draft
                                  • priority = p2
                                  • lang = pl
                                  • owner = <osoba/zespół>

                                  Artykuł opracowywany

                                  Zmieniamy:

                                  • status = in_progress

                                  Artykuł gotowy do sprawdzenia

                                  Zmieniamy:

                                  • status = review

                                  Artykuł zatwierdzony

                                  Zmieniamy:

                                  • status = approved

                                  albo, jeśli już końcowy:

                                  • status = published

                                  Gdy potrzebne tłumaczenie

                                  Dodajemy np.:

                                  • translation_en = missing

                                  Potem w miarę postępu:

                                  • translation_en = draft
                                  • translation_en = translated
                                  • translation_en = verified
                                  • translation_en = synced

                                  Gdy artykuł przestaje być aktualny

                                  Zmieniamy:

                                  • status = obsolete

                                  Wersja skrócona dla zespołu

                                  Każdy artykuł musi mieć:

                                  • status
                                  • priority
                                  • lang
                                  • owner

                                  Jeśli dotyczy tłumaczeń, dodajemy:

                                  • translation_<język>
                                  • opcjonalnie check_<język>

                                  Dozwolone dodatkowe pola:

                                  • type
                                  • review_due
                                  • blocker

                                  Nie tworzymy własnych nazw ani własnych wartości.